首页  | 联系我们 |   
首    页 攀登简讯 下载专区 明德项目 阅读项目 教师文集 家长园地 攀登故事 研究动态 攀登视频 攀登社区
· 永久的光线——访汉语拼音之父周有光
· 想要免费、专业的学英语课本?别错过这个 BBC
· 江西省南城尝试中学谨慎进行黄海涛先生教诲专
· 小伙放弃连系国地位当武警 英语法语均过专八
· 中西合璧 北京之夜音乐会唱响英伦
· Tissot登岸上海 开启首家天梭表直营体验店
您现在的位置:主页 > 明德项目 >

盒子不能用了字幕组照旧“活雷锋”么?

来源:http://www.pandengenglish.net/mingdexiangmu/

此处绝对是神翻译,这么大的字也能看错。均为收集资料图片制图/赖立

扫二维码,看@消息建造的《神翻译大盘货》。贺菲菲辑收集调查员 记者 饶丽

  前脚,剧迷们刚欢乐激昂地马克(mark,标志)好“美剧回归时刻表”;后脚,消息出书广电总局的“美剧禁令”(自来岁4月1日起,未经挂号的境外影视剧不得上网播放)就来了。昨日,又有动静称,全部视频网站电视APP被要求本周内下架。

  美剧禁了,盒子(收集电视机顶盒)不能用了,神奇的字幕组还醒目些啥?本期@消息或者能为你找到谜底。

  剧迷:字幕组是个神奇的存在

  在保险公司做培训的林子是个韩迷,最近她正在追一部叫《不要紧,是恋爱啊》的水木剧(指在韩国每周三、周四播出的剧集)。“《星你》大下场的时辰,一醒觉来网上就有更新了,其时认为字幕组太神奇,下载、翻译、做字幕、上传……这是怎么做到的?不外,第一次看明明感受很粗拙,其后重看大下场,翻译明明前进许多。”林子口中说的字幕组,着实就是指将英美剧、日韩剧翻译成中文并配上字幕的集体。假如你也是个剧迷,那么你必然听过这些名字:伊甸园、大家、凤凰天使……

  莫非字幕组都是外语专业高材生?尽量@大家影视字幕站等均在本身的微博账号上明晰注明“不接管任何采访”,,僵持低调,但仍被媒体起底,称《演习大夫格蕾》和《急诊室的故事》的字幕,很大一部门都归功于有同样专业配景的医学系门生或大夫。曾插手过伊甸园字幕组的黄同窗就暗示,由于学校把BT端口给封了,他只好插手字幕组,每周翻译三四个小时,目标就是换一集最新美剧。别看他是理工男,GRE作文然则拿了4分的高分。

  究竟上,字幕组并不光单会追剧,好比“Edu-infinity”字幕组就专门做MOOC(massive open online courses,大型收集开放式课程),虎扑字幕组专门做体育节目等。

  解读:“第十六条”说了些啥

  本年5月,《糊口大爆炸》等4部美剧溘然在视频网站下架。为此,武汉大学法学院门生出格向国度消息出书广电总局申请信息果真。从此@武汉大学法令救济中心官方微博还贴出了消息出书广电总局的回覆。回覆称,这4部美剧“有的无版权,有的含有不切合《互联网视听节目处事打点划定》第十六条的内容。”

  @消息调查员试着查阅了相干划定,发明这些美剧也许触及的禁播内容包罗:侵害国度声誉和洽处、诱导未成年人违法犯法和渲染暴力、色情、打赌、可怕勾当,侵扰社会秩序,粉碎社会不变等。对此,湖南人和状师事宜所状师毛继林暗示:美剧禁令意味着各大网站即便直接从署理商手中买到版权,也很难播出影院、电视台未引进播出的海外影视剧。

  “着实,字幕组将外洋的视频资源翻译并加上字幕的举动并无欠妥,要害是不能上网。由于将作品上传到网站提供应不特定人寓目、下载,加害了著作权人版权。”毛继林增补说。

  微博重现

  @电脑报:【消息出书广电总局要求本周内全部视频网站电视APP下架!】据新浪科技动静,动静人士透露,消息出书广电总局要求视频网站下架TV端APP变乱已经向各互联网视频企业发出最后通牒:要求本周内全部视频网站电视APP下架,下周搜查,不然将打消其互联网视听牌照,并遏制处事器。

  @消息对话

  字幕组:谁说我们只会追剧

  @消息:为什么会想到成立一个专门从事MOOC课程翻译的字幕组?

  @“Edu-infinity”字幕组:客岁8月,有MOOC学院网友在接头区提倡了翻译“社会意理学”视频的招呼。看到好些同窗都说英文坚苦,感受假如由于这个缘故起因阻止了各人相识社会意理学还挺痛惜的,事实这是出格风趣的规模。

  @消息:字幕组是怎么成立起来的?

  @“Edu-infinity”字幕组:我们参考过大家影视、TLF字幕组的组织类型,拟定了起源类型,以及按照Coursera(MOOC课程平台)表现中笔墨幕的环境、组员的反馈实时做出调解。然后就是替换队员们,掌握翻译进度,成立字幕组的流程、翻译类型……

  @消息:传闻你们让美国小搭档都惊呆了

  @“Edu-infinity”字幕组:翻译完“社会意理学”后,Coursera发明我们的“众包”翻译模式异常高效,于是官方授权教诲无界线字幕组翻译“高效写作法门”课程。五周的课程,我们4天就完成了。

  @消息:做字幕组感受难点在那边?

  @“Edu-infinity”字幕组:我们有个很是牛的组员,在接一些不是出格认识的课程的时辰,会先去查察相干专业的书本和与某些常识点相干的论文,确定本身没有领略错误,再按照原文组织翻译。好比翻译“哈佛ChinaX”(哈佛中国课)时的第一个使命,是有关商代青铜器的宗教信息。为了翻译精确,她特意翻了很多书本和论文。

  @消息:翻译字幕脑力本钱很高,莫非都是任务劳动?

  @“Edu-infinity”字幕组:单从翻译的角度,字幕组事变简直是志愿的劳动。可是最吸引人的处所之一,是能让各人在志愿干活的同时,进修得更深刻、更主动。虽然,最大的收成是交友到许多漫衍在环球的好伴侣。

  注:教诲无界线字幕组,最早在果壳MOOC学院提倡,是今朝MOOC规模局限最大的中笔墨幕组,已翻译近百门海外课程。(欢仔 饶丽 清算)

  (原问题:盒子不能用了字幕组照旧“活雷锋”么?)

 


帐号:
密码:
     

您认为攀登英语网怎么样
一般
  Copyright © 2005-2015 攀登英语网 http://www.pandengenglish.net 版权所有